Bài phát biểu 3 ngôn ngữ Anh-Pháp-Việt của Hiệu trưởng HSU tại Lễ tốt nghiệp 36
Tại lễ tốt nghiệp lần thứ 36 của trường Đại học Hoa Sen ngày 11/7/2020 tại nhà hát Hòa Bình TP.HCM, Viện sĩ, PGS.TS Nguyễn Ngọc Điện – Hiệu trưởng phát biểu một lúc 3 ngôn ngữ Anh – Pháp – Việt khiến khách mời và sinh viên trầm trồ thán phục. Ban biên tập gửi đến quý độc giả toàn văn bài phát biểu này:
Excellence Monsieur le Consul général de France à HCM ville
Excellency Consul general of Italy in HCM city
Mr. Chairman of the Australian Chamber of Commerce in HCM city
Mme la Directrice du bureau régional d’Asie – Pacifique de l’Agence Universitaire de la Francophonie; Mme la Directrice adjointe
Kính thưa các vị khách quý,
Kính thưa quý thầy, cô; my dear colleagues; mes chers collègues
Kính thưa các bậc phụ huynh
Các em sinh viên thân mến; my dear students; mes chers étudiants
Hôm nay tôi rất vui đến đây tham dự sự kiện được cho là đánh dấu bước ngoặt trong cuộc đời của các sinh viên Hoa Sen thân yêu. Sau thời gian dùi mài học tập, nghiên cứu, trải nghiệm tại môi trường đại học được nhìn nhận thuộc hàng tốt nhất nước, các em nhận tấm bằng tốt nghiệp, ở góc nhìn nào đó, được coi là tấm vé cho phép các em bước lên bệ phóng đi đến tương lai tốt đẹp. Ở các nước tiền tiến, lễ tốt nghiệp còn được gọi là lể khởi đầu (commencement ceremony). Đây không phải là ngày đánh dấu sự kết thúc một giai đoạn mà là ngày đánh dấu sự khởi đầu một giai đoạn mới với nhiều điều thú vị đang chờ đón: đó có thể là một cấp học cao hơn, gọi là thạc sĩ, như đối với trường hợp của các em được nhận học bổng để tiếp tục theo học các chương trình thạc sĩ tại Hoa Sen; đó có thể là một công việc làm toàn thời gian hoặc một kế hoạch khởi nghiệp đây thách thức nhưng cũng đầy triển vọng thành công, như đối với trường hợp của hầu hết các sinh viên nhận bằng tốt nghiệp hôm nay; đó cũng còn có thể là một việc làm toàn thời gian hoặc một kế hoạch khởi nghiệp song song với một chương trình học văn bằng 2 hoặc thạc sĩ, như đối với trường hợp của một số bạn trẻ bước lên bục nhận bằng hôm nay. Dù các em thuộc trường hợp nào, thầy chúc các em dồi dào sức khoẻ, tràn đầy nhiệt huyết và nghị lực để chinh phục thành công chặng đường sắp tới.
Một chi tiết đáng lưu ý liên quan đến việc quản lý văn bằng của các em là kể từ nay, các văn bằng do Đại học Hoa Sen cấp sẽ được lưu giữ bằng công nghệ blockchain. Với công nghệ này việc kiểm tra văn bằng có thể được thực hiện bằng cách quét mã QR qua điện thoại di động. Việc này cho phép ngăn chặn gần như tuyệt đối nạn bằng giả. Đại học Hoa Sen tự hào là trường đại học đầu tiên ở Việt Nam áp dụng công nghệ này để bảo đảm quyền lợi ích chính đáng của người học và bảo đảm an toàn cho người sử dụng lao động.
Nhân đây, tôi cũng xin bày tỏ sự biết ơn chân thành đối với các bậc phụ huynh đã tin tưởng giao con em cho trường đại học Hoa S en chăm sóc trong thời gian qua; các vị có quyền tự hào về bước đầu thành công của con em và có thể yên tâm, vững tin vào tương lai xán lạn của con em.
Xin chân thành cám ơn các nhà tuyển trạch đã tin tưởng sử dụng các sản phẩm đào tạo của Hoa Sen; các vị chắc chắn sẽ hài lòng về chất lượng của các sản phẩm này.
Chân thành cám ơn các đối tác quốc tế, về sự đồng hành tận tuỵ và quý giá mà quý vị đã dành cho Trường đại học Hoa Sen, sự đồng hành đã góp phần không nhỏ vào việc nâng cao uy tín, tên tuổi của Đại học Hoa Sen.
……………..
Today, I am really happy to be here to witness and to acknowledge the maturity of my dear students. After having seriously and actively studied and experienced students’, social and professional life at one of the best universities of the country, you are now entitled bachelor.
In the advanced countries, the graduation ceremony is also called Commencement day. Since this is not only the acknowledgement of the achievement of a study plan but also the starting point of implementation of a new project. That might be an ambitious professional scheme; that might also be the extension of study project allowing to get either a second bachelor degree or a master degree. Whatever is your option, I wish you goood health, full enthousiasm and determination for the coming adventure.
I would like to make profit of this opportunity to present my most sincere thanks to the stakeholders, especially the businesses having faithfully used trainning products of Hoasen. I ensure you with the quality of these products.
I would like to make profit of this opportunity to present my most sincere thanks to our partners, donor, more particularly to the French general Consul, the Italian general Consul, the Director of Australian Chamber of commerce, the Director and vice Director of the Agence Universitaire de la F rancophonie for your precious companionship. The current reputation of Hoasen university is owing to that.
……………..
Je suis très heureux d’être ici aujourd’hui en vue de constater la maturité de mes chers étudiants. Après avoir consacré des années aux études ainsi qu’à l’expérience de la vie professionelle à un des meilleurs établissements universitaires du pays, vous avez acquis le diplôme de licence.
Dans les pays avancés, la cérémonie de remise de titres universitaires est aussi dénommé cérémonie de commencement. Cela s’explique de la manière suivante: la sortie de l’université implique non seulement l’achèvement des études universitaires mais encore l’ouverture d’une nouvelle phase du parcours humain avec nouveaux défis ainsi qu’opportunités intéressantes.
Quels que soient vos futurs projets, c’est tout le bien que je vous souhaite.
Je profite de cette occasion pour présenter la reconnaissance la plus profonde de ma part ainsi que de la part de l’Université aux employers ayant fidèlement utilisé les produits de formation de l’Université Hoasen. Je vous assure d’ailleurs de la haute qualité de ces produits.
De même, les remerciements les plus sincères de ma part aux partenaires nationaux et internationaux, tout particulièrement au Consulat général de France à HCM ville, le Consulat général d’Italy à HCM ville, la Chambre de commerce et d’industrie d’Australie à HCM ville, et la Direction d’Asie – Pacifique de l’Agence Universitaire de la Francophonie pour votre fidèle partenariat. La réputation de l’Université est due à cela.
Viện sĩ, PGS.TS Nguyễn Ngọc Điện
Hiệu trưởng trường Đại học Hoa Sen