Scientific Paper – Khoa Ngôn ng?– Văn hóa quốc t?/title> <atom:link href="//pertoo.com/nn/en/en-bai-bao-khoa-hoc/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /> <link>//pertoo.com/nn</link> <description>Một trang web mới của Đại học Hoa Sen</description> <lastBuildDate>Wed, 31 Jan 2024 09:50:28 +0000</lastBuildDate> <language>en-GB</language> <sy:updatePeriod> hourly </sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency> 1 </sy:updateFrequency> <item> <title>Proceedings of the 18th International Conference of the Asia Association of Computer-Assisted Language Learning (AsiaCALL?-2021) //pertoo.com/nn/en/proceedings-of-the-18th-international-conference-of-the-asia-association-of-computer-assisted-language-learning-asiacall-2-2021-2/ Thu, 09 Jun 2022 03:26:00 +0000 //pertoo.com/nn/?p=2212

The Semantic Change of RA and VÀO in Vietnamese in Contrast to Their Equivalents in English

Authors

Duong Tran Van1*

1Department of English/American Language and Culture, Hoa Sen University, Viet Nam

*Corresponding author. Email: [email protected]

Corresponding Author

Duong Tran Van

Available Online 24 December 2021.

DOI

//doi.org/10.2991/assehr.k.211224.034How to use a DOI?

Keywords

ra; vào; conceptualization; orientational metaphor; container metaphor

Abstract

This study investigates the semantic change of the two words denoting spatial orientations RA and VÀO in Vietnamese, in contrast to their translation equivalents in English. Originally expressing spatial meanings, these words have gradually been used to represent abstract concepts. This fact results from the semantic change involving orientational metaphors and container metaphors. The bilingual Vietnamese-English data used in this study were mainly extracted from the collection ?em>Tình yêu sau chiến tranh: Tuyển tập truyện ngắn Việt Nam đương đại? including short stories by 45 Vietnamese writers, and the English translation ?em>Love after war: contemporary fiction from Viet Nam,?translated by 19 Vietnamese and American translators. In addition, this study also used data extracted from Vietlex Corpus and the Corpus of Contemporary American English. The results show that non-spatial meanings of RA and VÀO are systematically derived from spatial experiences of Vietnamese native speakers, and four clusters of non-spatial meanings have been identified: (1) getting into and out of a situation; (2) appearance and disappearance; (3) knowing; (4) support and exclusion. These extended conceptualizations are clearly reflected in both Vietnamese and English languages. However, the process of encoding non-spatial concepts varies across linguistic communities.

Copyright

© 2021 The Authors. Published by Atlantis Press SARL.

Open Access This is an open access article under the CC BY-NC license//www.atlantis-press.com/proceedings/asiacall-2-21/125967424?fbclid=IwAR1BJfHREi0AUp2EqhnCd_p6tFRnvBgPzZ3iv0pHIw1f4mAVPXrh7FjMYSE

tix?u online
]]>
Scientific Paper – Khoa Ngôn ng?– Văn hóa quốc t?/title> <atom:link href="//pertoo.com/nn/en/en-bai-bao-khoa-hoc/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /> <link>//pertoo.com/nn</link> <description>Một trang web mới của Đại học Hoa Sen</description> <lastBuildDate>Wed, 31 Jan 2024 09:50:28 +0000</lastBuildDate> <language>en-GB</language> <sy:updatePeriod> hourly </sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency> 1 </sy:updateFrequency> <item> <title>Proceedings of the 18th International Conference of the Asia Association of Computer-Assisted Language Learning (AsiaCALL?-2021) //pertoo.com/nn/en/journal-articles-2/ Thu, 25 May 2017 13:40:00 +0000 //pertoo.com/nn/?p=1754

Nguyễn Th?Hồng Nhung (2017). Divergence of languages as resources for theorizing. Education Sciences7(1), 23.

Trần Ngọc Tiến (2017). Cultural explanations for academic underachievement of ethnic minority students at secondary level in Vietnam. Advances in Social Sciences Research Journal4(11), 143-154. //scholarpublishing.org/index.php/ASSRJ/article/view/3251

Nguyễn Minh Anh; Trương Th?Kim Oanh & Lê Trần Hoàng Duy (2016). Kết hợp liệu pháp ngh?thuật với tr?liệu hoạt động trong việc h?tr?tr?có nhu cầu đặc biệt. Tạp chí Giáo dục, S?đặc biệt 9/2016, 50-52.

Nguyễn Hồng Ân, Lê Trần Hoàng Duy, Phạm Văn S? Nguyễn Hoàng Anh Vũ & Phan Th?Hoài Yến (2016). Xu hướng giải quyết xung đột ?sinh viên và các yếu t?liên quan. Tạp chí Y học Thực hành, S?983, 280-282.

Denis-Delacour Christopher (2015). Commerce actif et compromis institutionnels. Le cas de la création du Consulat de la mer de Civitavecchia (1742-1797), Mélanges Ecole française de Rome ?Italie et Méditerranée, 127 (1), 1-15. //mefrim.revues.org/2171

Trì Hoàng Đăng (2015). Web-based vocabulary learning with Quizlet “quizletcom? TESL-EJ, 19(2). //www.tesl-ej.org/pdf/ej74/m1.pdf

Denis-Delacour Christopher and Grenet Mathieu (2015). Building, enforcing and subverting monopoly: France’s Compagnie royale d’Afrique and 18th-century Mediterranean tradeFrench History-Oxford University Press, 29, 18-23.

Trì Hoàng Đăng & Nguyễn Th?Hồng Nhung (2014). An exploratory study of ICT use in English language learning among EFL university students. The Journal of Teaching English with Technology14(4), 32-46.

Thanh Minh To (2014). The English adverbial of time vs. the Vietnamese range topic of time. International Journal of Language and Linguistics2(6), 348-355. //article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.ijll.20140206.12.pdf

Thanh Minh To (2014). English sentences beginning with ?em>there?and their Vietnamese counterparts. International Journal of Language and Linguistics2(6), 391-402. //article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.ijll.20140206.19.pdf

Vu Hung Le & Huong Thu Nguyen (2014). Phrase Reading: its impact on Oral Reading Fluency and Reading Comprehension. European Journal of Business & Social Sciences, 2 (1), 20-36. (//www.ejbss.com/Data/Sites/1/vol2no11feb2014/ejbss-1338-14-phrasere?/a>)

Buti Gilbert, Denis-Delacour Christopher, Raveux Olivier and Salvemini Biagio (2014). Moralités marchandes dans l’Europe méditerranéenne au XVIIIe siècle: institutions, appartenances, pratiques, Rives méditerranéennes, 49.

Trang Thi Đoan Đang & Huong Thu Nguyen (2013). Direct versus Indirect Explicit Methods of Enhancing EFL Students?English Grammatical Competence: A Concept checking-based consciousness-raising tasks model. English Language Teaching, 6 (1), 112-121. (published by Canadian Center of Science & Education).

Denis-Delacour Christopher (2013). Flying the Pope’s flag. The commercial exploitation of the Roman flag in Mediterranean mercantile policies (18th century), Quaderni storici, 143, 395-418.

Denis-Delacour Christopher (2012). Consolato del mare, Consoli et Capitani à Civitavecchia (1742-1797). L’expression institutionnelle du positionnement économique des acteurs, Rives méditerranéennes, 41, 161-182.

Denis-Delacour Christopher (2011). I gaetani di Ripa Grande. Essere sudditi pontifici sul mare nel Settecento, Quaderni storici, 138, 729-764.

]]>